Descripción
CAST) «Así rezaba el tatuaje que llevaba grabado en el pecho. En aquella época, sin embargo, yo no podía saber qué quería decir porque ni siquiera sabía leer. Aquellas líneas, o dibujos, eran un misterio para mi entendimiento. En la iglesia ya había visto ese tipo de grabados y ya sabía de la existencia de la escritura, pero lo que no sabía era lo que los signos que aparecían en su torso quería decir»
(EUSK) «Horrela zen ezagutu nuenean bularraren erdian zeraman tatuaia. Garai hartan, ordea, zer esan nahi zuen ez nekien, ez bainekien irakurtzen. Hizki moduko marrak, edo marrazkiak, ziren nik ikusitakoak. Idazketa bazela jakin arren, Erill la Valleko Elizan ikusia bainuen halakorik, artean ez nuen haren esangura ulertzerik.»
(CAT) «Això deia el tatuatge que tenia al mig del pit quan el vaig conèixer. En aquella època, en canvi, no sabia què volia dir, perquè no sabia llegir. El que jo veia era uns traços com lletres, o dibuixos. Tot i saber que era un escrit, perquè ja n’havia vist fins aleshores a l’església d’Erill la Vall, no n’entenia el significat»
Besatari recupera en edición trilingüe (castellano, euskara, català) este relato breve de FIto Rodríguez que ya vio la luz con anterioridad en los tres idiomas señalados pero en diferentes trabajos independientes publicados por distintas editoriales. Breve historia basada en la curiosa historia real de un general napoleónico, furibundo revolucionario republicano, que acabó siendo el rey de Suecia.
Jatorrizko idazlana argitaratua dago euskaraz »Lux mundi, Ipininak sarrailatik begira»-n. (EIE. Donostia: 2005) eta katalaneraz, » Lux mundi, Relats de la Ribagorza» liburuan. (Proa. Barcelona 2005), Gerardo Markuletak itzulita. 2014 urtean «Antologia Narrativa Vasca Actual» bilduman (Pamiela 2014) argitaratu zen gazteleraz. Hona hemen datozkigu lan honen hiru eredu liburu bakarra bihurtuta.